Ещё как только я узнала, что беременна, меня начал беспокоить вопрос о том, на каком языке будет говорить мой ребёнок, если я сама говорю на русском, а муж – на английском. Английский – семейный язык, на нем говорит с ней папа, звучит телевизор и даже радио.
Я очень волновалась, что проживая в Португалии дочь не сможет понимать русский и говорить на нём, но изучив информацию в Интернете, я поняла, что научить русскому языку и постараться сохранить его у ребёнка на достаточном уровне, даже проживая в иноязычной среде, можно, но дело это нелёгкое.
Пока, что моей дочке 3 месяца и глобальные выводы делать очень рано, но всё же я хочу поделиться своими наблюдениями и советами, возможно, что кому-то они будут полезны. Я планирую периодически писать на эту тему по мере взросления дочери и рассказывать о том, насколько нам удаётся продвигаться в этом направлении и что мы для этого делаем.
Я уже всерьёз задумалась над получением образования по методике обучения русскому языку детей билингвов (РКИ). Я также как и многие другие русскоязычные родители, которые воспитывают детей за рубежом, столкнулась с проблемой сохранения родного языка в семье.
Учить Русский язык за границей – это совершенно иной процесс по сравнению с обучением детей, живущих в России.Ребенок, растущий за рубежом, уже не говорит как носитель языка. Это происходит, даже если оба родителя стремятся говорить дома только по-русски, а моя ситуация осложнена тем, что домашним языком является английский. Ещё одной проблемой является то, что дети очень часто отказываются учить язык, им это кажется неинтересным, трудным и скучным, ведь со сверстниками на улице и в школе они общаются на языке страны в которой живут. Именно поэтому роль родителей в процессе обучения детей русскому языку не просто велика, она огромна. Очень важно заинтересовать языком, поэтому я решила научиться преподавать русский язык, как иностранный.
В семьях, проживающих за границей, родителям уже недостаточно просто говорить с ребенком по-русски, им необходимо знать, как провести уроки русского языка для детей, причем эти уроки будут совсем не похожи на уроки русского языка с детьми, живущими в России. Т. е. русскую грамматику для детей нужно будет объяснять уже не как для носителей языка (у которых никогда не возникают эти вопросы), а как для иностранных детей. Например
Например:
Глаголы движения
Почему нельзя сказать:
- «Смотри, спортсмены бегают к финишу»,
но можно сказать:
- «Смотри, дети бегают по двору»?
Или предлоги
Когда надо говорить предлоги В, НА, ИЗ, С?
Почему
- «Птичка сидит НА ветке»,
но «птичка сидит В гнезде»?
Почему
- «Достань книгу С верхней полки»,
но «Достать ключи ИЗ кармана»
И таких нюансов очень много. Но вернёмся к моей методике раннего обучения.
Итак, первое правило, которое я для себя определила изначально: я говорю с ребёнком только на русском языке, ВСЕГДА и ВЕЗДЕ.
Это решение пришлось подкорректировать через полтора месяца жизни с малышкой. Метод «Один человек – один язык» у меня не сработал. Принцип заключается в том, что каждый из родителей общается с ребенком на родном языке. Самая большая проблема в данной методике, это необходимость придерживаться одного языка, это было очень непросто, поскольку хотелось, что бы супруг понимал, что я говорю дочери, поскольку мы часто занимается малышкой вместе.
Поэтому, я выбрала метод одно место – один язык. Дома с ребенком я общаюсь на английском языке, а за его пределами – на русском. Я не обращаю внимания на то, в магазине мы или в ресторане, что вокруг люди, только говорящие на английском и португальском, большая часть из которых ни слова из этого не понимает)) Я остаюсь неизменна этому принципу и как результат: ожидаю первые слова моего ребёнка на русском языке.
Второй момент заключается в том, что ещё будучи беременной я начала заказывать дочке книжки на русском языке. На первое время я купила самые простые книжки-картонки с животными, птицами, фруктами, овощами. Очень хочется приобрести Энциклопедию для малышей, где в одной книге удачно собраны картинки и названия на совершенно разные темы, начиная от домашней посуды, заканчивая названиями цветов и других растений.
В-третьих, поскольку я со своим языком в явном меньшинстве, я стараюсь создавать дочери определенную среду: я стараюсь включать ей детские и русские народные песенки на русском языке, и некоторые из них пою ей (в меру своих музыкальных способностей)))
А мультфильмы, понятное дело в силу такого раннего возраста мы ещё не смотрим.
В тех семьях, где родители не уделяют внимание изучению детьми русского языка, язык окружающей среды постепенно заменяет русский и, в конце концов, полностью его вытесняет, в результате чего русские дети уже не могут сказать по-русски ничего, кроме «привет», «пока», «спасибо». Родители таких детей на вопрос, почему они не занимались с ребенком и не обучили своего ребенка русскому языку, обычно отвечают: «Не хотели заставлять. Захочет – сам выучит».
Однако практика показывает, что не выучит. Чем раньше Вы начнете заниматься с ребенком русским языком, тем легче будет ребенку выучить русский язык.