📄 Офіційний переклад документів у Португалії
Що таке tradução juramentada і як її зробити правильно
❓ Що таке “tradução juramentada”?
Tradução juramentada — це засвідчений переклад офіційних документів, який приймають у держустановах Португалії: AIMA (екс-SEF), суди, школи, університети, нотаріуси, соцзахист тощо.
Такі переклади виконує перекладач, зареєстрований при суді (tradutor certificado), і документ має:
переклад оригіналу
нотаріальне підтвердження або печатку перекладача
іноді — присягу (juramento)
🧾 Які документи найчастіше потребують присяжного перекладу:
Свідоцтва про народження, шлюб, смерть
Дипломи, атестати
Свідоцтва про розлучення
Судові рішення
Медичні довідки (наприклад, для AIMA)
Довідки з банку, соціального захисту, довіреності
📍 Де зробити офіційний переклад?
Варіант 1: Через присяжного перекладача (Tradutor Juramentado)
🔹 Сайт: www.tradutores.pt
🔹 Шукайте за містом або типом документу
🔹 Часто працюють дистанційно (надсилаєш PDF — отримуєш готовий переклад поштою)
Варіант 2: Через нотаріуса (Cartório Notarial)
🔹 Принесіть оригінал + переклад (або попросіть переклад у нотаріуса)
🔹 Вартість — вища, але легітимність 100%
🔹 Деякі нотаріуси самі мають перекладачів у штаті
📌 Знайти нотаріуса можна тут: Notariado.pt
💡 Порада: запитуйте одразу, чи переклад буде визнаний AIMA, судом або навчальним закладом
💰 Скільки коштує офіційний переклад?
| Тип документа | Орієнтовна ціна |
|---|---|
| 1 сторінка стандартного документа | 20–35 € |
| Свідоцтво про народження | 25–40 € |
| Диплом з додатком | 50–90 € |
| Терміновий переклад (1–2 дні) | +50% до ціни |
💳 Оплата: банківським переказом, MB Way або готівкою
📦 Чи можна перекласти з української прямо на португальську?
Так, але не всі перекладачі мають сертифікацію для пари “українська — португальська”.
Якщо немає — перекладають спочатку з української на англійську, потім на португальську.
📌 Уточнюй заздалегідь, чи потрібен переклад напряму.
📥 Як виглядає готовий переклад?
Скоба або прошивка
Всі сторінки перекладу + копія оригіналу
Підпис і печатка перекладача або нотаріуса
Часто — посвідчення перекладача як додаток
📱 Корисні ресурси:
| Сайт | Що можна зробити |
|---|---|
| tradutores.pt | Знайти перекладача |
| notariado.pt | Знайти нотаріуса |
| goportugal.net/faq | Перевірити, чи потрібен офіційний переклад |
| Telegram-групи українців | Часто є перевірені контакти |
📘 Висновок:
Якщо ви подаєте документи в AIMA, на навчання, або до суду — не ризикуйте, робіть тільки tradução juramentada.
Простий переклад не приймуть, навіть якщо він точний.
🔗 Наступна стаття:
👉 Як відкрити IBAN і отримати банківську довідку для AIMA